Utiliser un dictionnaire pour Scrabble et Wordfeud
Comment le Scrabble joue-t-il en afrikaans ? 8 faits intéressants sur les autres versions linguistiques du Scrabble
Le Scrabble polonais (également appelé à juste titre Skrable) diffère de la version anglaise principalement en raison de la présence de signes diacritiques (c’est-à-dire ą, ę, ó, ć, ł, ń, ś, ż, ź). La taille du tableau reste la même, tout comme les voyelles marquées ou les consonnes telles que r, n, s, b ou g. Cependant, certaines versions nationales sont si différentes de l’original que nous ne remarquerons peut-être même pas qu’il s’agit du Scrabble et non d’un jeu de mots régional. Nous vous présentons 10 faits intéressants sur les versions en langues étrangères du Scrabble !
1. Le basque ne se joue qu’en 21 lettres
Il manque les lettres C, Q, V, W et Y dans la version basque. Cependant, en plus des 21 lettres simples, vous y trouverez également les caractères doubles RR, TS, TX et TZ qui ne se trouvent dans aucune autre version. La répartition des lettres est également inhabituelle dans cette langue : il y a neuf carreaux avec la lettre I (qui est toujours dans la norme), ceux avec la lettre E douze et ceux avec le A quatorze.
2. En Lituanie, les sites ą et ę sont également utilisés !
Dans la version lituanienne, jusqu’à 104 tuiles sont jouées. L’un d’eux a une lettre, l’autre un ę. Le premier vaut un point, les deux autres deux. En outre, les dictionnaires des deux langues contiennent plusieurs mots de même consonance, qui ne sont pas seulement empruntés à l’anglais. Fête du Scrabble avec les Lituaniens ? Nous n’étions pas sans chance !
3. Vous voulez vous sentir comme de vrais hipsters ? Jouez en latin !
Bien sûr, il n’y a pas que les hipsters qui doivent s’intéresser au Scrabble latin. Bien que ce soit une langue morte, elle est toujours utilisée en médecine ou en biologie, donc elle peut être vraiment utile. Et vous pouvez aussi apprendre le latin en jouant au Scrabble. Il faut cependant savoir qu’il n’y a pas de lettres K, Y et Z dans cette version linguistique. Et il a à la fois la fonction de lui-même et de J, et de V – V et U.
4. Aaa, la meilleure définition du Scrabble en malais
La version malaisienne n’est apparemment pas très différente des autres. Le jeu se joue sur un plateau de la même taille, des savons (c’est-à-dire des tuiles vides) vous en trouverez deux, les scores les plus élevés sont F et Z, et le moins de voyelles et quelques consonnes les plus populaires. Les lettres Q, V et X sont absentes du jeu, comme en polonais. Cependant, il y a un détail qui rend cette version sensiblement différente des autres : il y a 19 tuiles avec la lettre A ! On aimerait dire – aaaaaaaa mais beaucoup !
5. Dans la version allemande, vous ne trouverez pas Scharfes-S
Bien que la plupart d’entre nous associent l’allemand aux trémas et au ß, vous ne trouverez pas cette lettre dans la version du jeu utilisée sur la rive ouest de l’Oder. Et tout cela parce qu’elle n’existait pas encore dans Unikoda (la base de données de caractères informatique), elle n’est pas non plus utilisée du tout en Suisse alémanique et au Liechtenstein. Actuellement, vous trouverez 102 tuiles dans le jeu, mais avant 1990, il y en avait 119.
6. MegaScrabble en arménien
Cependant, le concours pour la version régionale la plus originale est remporté par l’Arménie. L’édition non officielle comprend 146 tuiles ! Parmi eux, vous pouvez trouver 3 savons et 38 lettres différentes. Comme si cela ne suffisait pas, le terrain de jeu est également plus grand – au lieu des 15×15 habituels, il est aussi grand que les 17×17. Cela signifie qu’au lieu de 225, il y a jusqu’à 289 tuiles au total ! Je me demande si Alfred Mosher Butts, le créateur du Scrabble, a prédit que son jeu pourrait évoluer dans ce sens. Si c’est le cas, j’ai été surpris même lorsque j’ai lu à ce sujet en 2020.
7. En Hongrie, vous n’utiliserez pas le DZS
Bien que nous associions souvent la Hongrie à des groupes de consonnes difficiles à prononcer sans avoir appris la langue au préalable, nous n’en trouverons pas beaucoup dans la version madzienne du Scrabble. Il ne s’agit que de cinq tuiles. Deux avec deux caractères GY et un avec chacun des caractères NY, CS, LY et ZS. En outre, DZ et DZS sont également utilisés en hongrois. Cependant, les créateurs de cette édition du jeu ont décidé qu’ils apparaissent trop rarement dans l’usage courant pour être inclus dans le jeu. C’est dommage, car la version hongroise serait alors la seule à comporter trois personnages.
8. La version afrikaans n’a pas de C
Bien que le C soit l’une des lettres les plus populaires dans les langues européennes, il est absent dans la version africaine. Il n’y a pas non plus de Q, X et Z, mais il y a de la place pour V. Le score le plus élevé parmi les lettres présentes dans le jeu est J, pour lequel vous pouvez obtenir 10 points. Le savon (qui, comme dans les versions polonaise et anglaise, se trouve sur deux carreaux) peut remplacer les lettres X et Z, tandis que C et Q ne sont pas disponibles.
Comme vous pouvez le voir, jouer au Scrabble est non seulement très amusant, mais aussi une étude assez intéressante des différentes langues. Les exemples que j’ai présentés ne sont que quelques curiosités évidentes. Le jeu, traduit dans presque toutes les langues, est toujours un peu différent. Souvent, même au sein d’une même langue, il existe plusieurs versions qui sont très différentes les unes des autres. Et parfois, ils sont même créés pour des dialectes particuliers. Vous savez qu’il existe aussi une édition en espéranto ? Bien que ce soit une langue artificielle, elle a une version Scrabble. Qui sait, peut-être qu’un jour il y aura aussi une édition en argot, tenant compte, par exemple, des règles de la langue utilisée par les internautes ? Bien sûr, cela peut paraître étrange, mais la version arménienne, par exemple, manquerait encore beaucoup de choses !
Autres sites recommandés pour les joueurs de Scrabble qui vous aident à gagner n’importe quel jeu de Scrabble ou de mots :